Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Voci di Trans-poesia dalle Americhe a Carmelo Bene

2008; UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO; Issue: 16 Linguagem: Português

10.11606/issn.2238-8281.v0i16p97-122

ISSN

2238-8281

Autores

Nicola Licciardello,

Tópico(s)

Cultural, Media, and Literary Studies

Resumo

O exílio para a conquista da Terra Prometida gera mestiços, trans-culturações, sincretismos, que renovam as línguas das comunidades humanas. Os poetas são seus promotores, porque a poesia é já hiper-tradução, trans-criação de processos íntimos e históricos, ligada à oralidade e ao ritmo. Nas Américas, tanto do Norte como do Sul a música e a poesia dão forma a trans-culturações globais, freqüentemente retomadas no restante do mundo. A americana é uma trans-poesia que canta o resgate do homem, a liberdade e o amor pela natureza. Como toda verdadeira poesia e todo processo histórico, pode ser um ato salvifico, exotérico: comunicação rítmica que atravessa barreiras linguísticas e identidades, e ser, assim, um dos poucos caminhos de que os homens dispõem para reconhecer-se irmãos e filhos. O ensaio ilustra essa tese examinando a poesia de Lezama Lima, Joyce, Paz, de Campos, dos Beats e de Carmelo Bene.

Referência(s)