Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Relation originale du prêtre Idon sur la translation de S. Liboire à Paderborn

1903; Brepols; Volume: 22; Linguagem: Francês

10.1484/j.abol.4.00486

ISSN

2507-0290

Autores

Alb. Poncelet,

Tópico(s)

Historical and Linguistic Studies

Resumo

A PADERBORNUn cas assez curieux, qui se rencontre parfois en hagiographie, c'est de •voir un récit intéressant et parfaitement historique de la translation ou des miracles d'un saint faire suite à une Vie fabuleuse ou insigni- fiante éc~ite par le même auteur.Le fait s'explique aisément.La translation et les miracles en question sont d'ordinaire des événements plus ou moins récents, dont le narrateur a été parfois témoin oculaire, ou sur lesquels 'Ïl possède des documents à la fois sûrs et précis; par contre, il se fait souvent que le saint dont il s'agit a vécu plusieurs siècles auparavant et qu'on n'a sur sa vie que des renseignements ou sommaires, ou vagues, ou même légendaires.De là, le caractère absolument différent des récits issus de l'une ou de l'autre source.Il en est ainsi des deux ouvrages q_u' Odon de Glanfeuil a consacrés à la louange de S. Maur, le patron et le fondateur supposé de son abbay& (BHL.5772-73 et 5775).Un autre exemple typique est celui de S. Liboire, évêque du Mans.Le corps du saint avait été solennellement transporté à Paderborn, en 836, sous le pontificat de l'évêque Badurad.Environ cinquante ans plus tard, un clerc ou un moine de ce diocèse(1), saxon de naissance (2), dans lequel on a cru pouvoir reconnaître le moine Agi1Js de Corvey (3), écrivit, sur l'ordre de Biso, sun évêque ( 4),(1) Voyez Vita S. Liborii (= BHL.4912), ch.18 : Quod nos facile credimus ex his, quae oculis nos tris videre meruimus, postquam ad nos sanctum translatum I!Sl corpus, sicut sequens huius operis tex tus enarrabit.-(2)Cf.

Referência(s)