
Sobre a (in)visibilidade do escritor-tradutor: Em busca de Mario Quintana e Fernando Py
2016; EDUFU; Volume: 32; Issue: 1 Linguagem: Português
10.14393/ll63-v32n1a2016-14
ISSN1981-5239
AutoresSheila Maria dos Santos, Sérgio Romanelli,
Tópico(s)Translation Studies and Practices
ResumoEste artigo se constrói em torno da figura do escritor-tradutor a fim de investigar a possibilidade da aplicação do conceito de invisibilidade venutiana no caso deste agente duplo, o qual possui a particularidade de desfrutar de um reconhecimento prévio junto ao público leitor, e em solo brasileiro, visto que Venuti desenvolve sua teoria baseado no contexto anglo-americano. Para tanto, utiliza-se como base teórica as contribuições de Venuti (1995), contrapondo-as as de Haroldo de Campos (2013) acerca da teoria da transcriação, com vistas à análise de duas traduções da obra Le côté de Guermantes (1920) de Marcel Proust, realizadas pelos escritores-tradutores Mario Quintana (1953) e Fernando Py (2004).
Referência(s)