Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

cor da ternura, de Geni Guimarães

2016; UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS; Volume: 25; Issue: 1 Linguagem: Português

10.17851/2358-9787.25.1.177-193

ISSN

2358-9787

Autores

Luciana de Mesquita Silva,

Tópico(s)

Translation Studies and Practices

Resumo

Este artigo tem como objetivo fazer uma análise de The color of tenderness (2013), tradução de A cor da ternura (1989), de Geni Guimarães, realizada por Niyi Afolabi. Para tanto, serão considerados alguns aspectos como os paratextos, incluindo capa, prefácio e quarta capa, algumas das escolhas tradutórias adotadas, os perfis do tradutor e da editora e resenhas sobre o livro. Tal abordagem, com base nos Estudos Descritivos da Tradução, irá apontar para o fato de que tanto Geni Guimarães quanto The color of tenderness ocupam uma posição distinta no polo receptor em comparação à posição ocupada pela autora e por A cor da ternura no sistema de origem.

Referência(s)