Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

Legendagem e marcadores culturais: análise da tradução para o inglês do filme Lisbela e o Prisioneiro

2016; EDUFU; Volume: 32; Issue: 1 Linguagem: Português

10.14393/ll63-v32n1a2016-20

ISSN

1981-5239

Autores

Gabriela Oliveira, Cristiane Krause Kilian,

Tópico(s)

Linguistics, Language Diversity, and Identity

Resumo

Este estudo analisa um conjunto de traduções para a língua inglesa de algumas marcas culturais presentes no filme Lisbela e o Prisioneiro – fortemente carregado pelas peculiaridades linguísticas da região nordestina brasileira –, identificando as modalidades de tradução utilizadas. Nesse percurso, pode-se evidenciar a perda dessas marcas e concluir que as limitações da legendagem, de fato, impedem uma transposição satisfatória. Por outro lado, também se podem identificar traduções criativas e coerentes, servindo assim de fonte válida de consulta para trabalhos futuros de tradução que se deparem com dificuldades dessa natureza.

Referência(s)
Altmetric
PlumX