
Legendagem e marcadores culturais: análise da tradução para o inglês do filme Lisbela e o Prisioneiro
2016; EDUFU; Volume: 32; Issue: 1 Linguagem: Português
10.14393/ll63-v32n1a2016-20
ISSN1981-5239
AutoresGabriela Oliveira, Cristiane Krause Kilian,
Tópico(s)Linguistics, Language Diversity, and Identity
ResumoEste estudo analisa um conjunto de traduções para a língua inglesa de algumas marcas culturais presentes no filme Lisbela e o Prisioneiro – fortemente carregado pelas peculiaridades linguísticas da região nordestina brasileira –, identificando as modalidades de tradução utilizadas. Nesse percurso, pode-se evidenciar a perda dessas marcas e concluir que as limitações da legendagem, de fato, impedem uma transposição satisfatória. Por outro lado, também se podem identificar traduções criativas e coerentes, servindo assim de fonte válida de consulta para trabalhos futuros de tradução que se deparem com dificuldades dessa natureza.
Referência(s)