Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

The enchanting soul of the streets: River of January e a tradução de crônicas de João do Rio para a língua inglesa

2016; EDUFU; Volume: 32; Issue: 1 Linguagem: Português

10.14393/ll63-v32n1a2016-11

ISSN

1981-5239

Autores

Mirian Ruffini,

Tópico(s)

Urban and sociocultural dynamics

Resumo

O livro de João do Rio A alma encantadora das ruas (1908) apresenta crônicas jornalísticas que retratam os setores marginalizados em sua época. Sua tradução por Mark Carlyon à língua inglesa é intitulada The enchanting soul of the streets. Integrante da série River of January, a obra foi publicada pela editora Cidade Viva em 2010 e se destina à divulgação de escritores cariocas e da própria cidade do Rio de janeiro em virtude dos eventos esportivos de 2014 e 2016, a Copa do Mundo e os Jogos Olímpicos. Este estudo tem o objetivo de analisar a tradução desta obra para a língua inglesa, com a finalidade de explorar aspectos referentes à publicação do livro, como sua edição, sua organização e idealização bem como o papel do mecenato ou patronagem, nos termos de Lefevere (1992). Esta pesquisa ainda explora esta obra de João do Rio e sua especial ênfase no retrato social presente em suas crônicas, a fim de apreciar a relevância da obra The enchanting soul of the streets para a coleção River of January e a definição do possível público leitor da obra traduzida.Palavras-chave: João do Rio; crônicas; tradução; patronagem.

Referência(s)
Altmetric
PlumX