Alcohólica pederasta o baby sitter ubriacona? Scelte ideologiche nel doppiaggio italiano di Física o Química
2016; University of Salento; Volume: 17; Linguagem: Italiano
10.1285/i22390359v17p57
ISSN2239-0359
Autores Tópico(s)Translation Studies and Practices
ResumoAbstract – The general objective of this paper is to present the results of a descriptive study, based on a quantitative and qualitative comparative approach, of the translation undertaken for the dubbing of the Spanish television series Fisica o Quimica [Physics or Chemistry] in Italy, with particular emphasis on the translation of sexual elements. Fisica o Quimica is set in a secondary school in Madrid. Its main characters are teenagers and teachers, and its storyline revolves around the relationships between them. The nature of the series means that it features dialogues containing many colloquial traits typical of the language used by youngsters, as well as scenes involving the issues that tend to preoccupy teenagers, such as religion, sex, drugs and social groups. The paper shows how ideology has influenced the way in which certain social and cultural aspects have been translated, in some cases leading to the distortion or even complete removal of sexual elements deemed taboo. Abstract – L’obiettivo principale del presente lavoro e proporre uno studio descrittivo, di tipo qualitativo e quantitativo, sul doppiaggio italiano della serie TV spagnola Fisica o Quimica , prestando particolare attenzione alla traduzione di quegli elementi che si riferiscono in modo specifico al linguaggio sessuale. Fisica o Quimica e una serie spagnola ambientata in un liceo di Madrid il cui tema principale ruota intorno ai rapporti che intercorrono tra tutti i protagonisti, sia studenti che insegnanti. Trattandosi di una serie destinata ad un pubblico di adolescenti e molto frequente la presenza di dialoghi ricchi di tratti linguistici colloquiali, tipici del linguaggio giovanile, cosi come tematiche di grande interesse tra i ragazzi della scuola superiore, quali il sesso, la religione, la droga e i gruppi sociali. In questo lavoro analizzeremo il modo in cui l’ideologia ha influenzato la traduzione di determinati aspetti socioculturali, giungendo a stravolgere o persino a eliminare quegli elementi del linguaggio sessuale considerati tabu.
Referência(s)