
Dos Classics Illustrated à Edição Maravilhosa: Victor Hugo entre textos e paratextos (1949-1959)
2016; UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO; Volume: 27; Linguagem: Português
10.11606/issn.2317-9511.v27i0p247-277
ISSN2317-9511
AutoresDennys Silva-Reis, Bárbara Guimarães Lucatelli,
Tópico(s)European Cultural and National Identity
ResumoO presente artigo analisa quatro HQs inspiradas nos romances de Victor Hugo e suas respectivas traduções para o português: O Corcunda de Notre Dame (1949) – The Hunchback of Notre Dame (1946), Os miseráveis (1951) – Les Miserables (1943), Os Trabalhadores do Mar (1952) – The Toilers of the Sea (1949), e O Homem que Ri (1952) – The Man Who Laughs (1950). Para tal empreendimento nos detemos na observação do texto traduzido e na comparação entre paratextos que acompanham a tradução e o texto fonte. Desta forma, mostramos que enquanto as HQs em inglês eram produzidas como motivação para leitura dos clássicos, os brasileiros tentavam alcançar o status de Literatura.
Referência(s)