
Scanlation e o poder do leitor-autor na tradução de mangás
2016; UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO; Volume: 27; Linguagem: Português
10.11606/issn.2317-9511.v27i0p75-113
ISSN2317-9511
Autores Tópico(s)Cultural, Media, and Literary Studies
ResumoO presente trabalho propõe uma reflexão inicial acerca da scanlation, prática tradutória exercida por fãs de mangá de forma não profissional. Em se tratando de uma atividade motivada por interesses pessoais ou coletivos de grupos de leitores que se inserem em um contexto específico, interessa-nos observar as características e estratégias utilizadas em tais traduções e no que elas se diferenciam em relação às traduções publicadas pelas editoras. Para tanto, analisaremos o décimo volume do mangá Fairy Tail, de Hiro Mashima, com as respectivas scanlations feitas por fãs brasileiros e as traduções publicadas pela editora JBC. Atentaremos, ainda, para questões de identidade em tradução, tendo em vista os aspectos próprios dos mangás e seu público leitor.
Referência(s)