The Anti-Castilianist Credo of Judezmo Journalist Hizkia M. Franco (1875-1953)
2012; College of Letters and Science of the University of California Santa Barbara; Issue: 20 Linguagem: Espanhol
ISSN
1540-5877
Autores Tópico(s)Language, Linguistics, Cultural Analysis
ResumoespanolManifestando sus objeciones a la tendencia de algunos periodistas sefardies a la castellanizacion de la lengua en que escribian, Hizkia M. Franco (1875-1953) de Rodas y Esmirna se convirtio en uno de los defensores mas acerrimos de la castellanizacion del siglo XX. Su rechazo adopto en primer lugar la forma de criticas satiricas en el periodico Pero en lo que parece ser una reaccion a una conferencia de 1923 de Estrugo, defensor acendrado de la castellanizacion, Franco publico una carta abierta en tiempo (51:53 [Constantinopla 1923], 428-429) que se puede leer como una especie de credo linguistico. En ella Franco enumeraba algunas de las caracteristicas distintivas del judeoespanol en comparacion con el castellano. Mas adelante llamaba a los dos idiomas «dos seres estrechamente aparientađos» que, no obstante, ni eran ni debian convertirse en el mismo EnglishObjecting to the tendency of some Judezmo journalists to Castilianize the language in which they wrote, Hizkia M. Franco (1875-1953) of Rhodes and Izmir became one of the most vocal anti-Castilianist Judezmo journalists of the twentieth century. Franco’s rejection of Castilianization first took the form of satirical critiques in his periodical El comercial. But apparently in reaction to a lecture in 1923 by Estrugo, a staunch advocate of Castilianization, Franco published an open letter in tiempo (51:53 [Constantinople 1923], 428-429) constituting a kind of linguistic credo. In the letter, addressed to David Fresco, editor of tiempo, whom Franco accused of latent Castilianizing, Franco enumerated some of the distinctive features of Judezmo when compared with Castilian. He then called the two languages “dos seres estrechamente aparientađos” which nonetheless could not and should not ever become one and the same.
Referência(s)