
A recepção crítica de José de Alencar em língua francesa (1858-1902)
2016; UNIVERSIDADE VALE DO RIO VERDE; Volume: 13; Issue: 2 Linguagem: Português
ISSN
1807-8591
Autores Tópico(s)Linguistics and Education Research
ResumoJose de Alencar, apresentado nas historias literarias como um dos principais nomes do chamado romantismo brasileiro, contou com uma projecao alem das fronteiras nacionais, sendo traduzido em diferentes idiomas e publicado em diversos lugares, como Italia, Alemanha, Inglaterra e Estados Unidos, ainda no seculo XIX. Na Franca, pais de dificil entrada para as obras dos escritores estrangeiros, dada a sua condicao de potencia cultural na epoca, as traducoes dos romances de Alencar foram parcialmente publicadas em periodicos a partir de meados do seculo XIX. Apenas em 1899, uma obra de sua autoria teve publicacao integral em lingua francesa: O Guarani , sob o titulo Les aventuriers ou Le Guarani , versao que foi posteriormente editada em livro, em 1902. O destaque de Alencar na literatura brasileira e a presenca de suas obras no exterior parecem ter estimulado a sua recepcao critica na imprensa de lingua francesa. Este trabalho tem como objetivo analisar a recepcao critica de Alencar publicada em idioma frances entre os anos de 1858 e 1902, buscando identificar os criterios de avaliacao empregados pelos criticos e o status desse escritor entre os letrados francofonos.
Referência(s)