Problemas de transcripción del ruso al castellano. Análisis y propuesta

1991; National School of Languages, Linguistics and Translation; Volume: 13; Issue: 13 Linguagem: Espanhol

10.22201/enallt.01852647p.1991.13.141

ISSN

0185-2647

Autores

María Sánchez Puig,

Tópico(s)

Linguistic Studies and Language Acquisition

Resumo

El problema de transcripcion del ruso al castellano no es nuevo. Se trata no solo de transliterar un alfabeto cirilico a otro; latino; sino de ajustar lo mejor posible; las palabras rusas asi transcritas a las normas y usos del castellano para facilitar al maximo la aproximacion del lector castellanohablante a la cultura en lengua rusa. Tras un sucinto analisis de las ventajas e inconvenientes que ofrecen; cara al lector castellanohablante; las transcripciones internacionales ISO; ASA/BSA; AC; asi como la de J. Calonge; la autora propone un modelo de transcripcion que; en su opinion; se ajusta al maximo al sistema fonetico-grafico del castellano y resulta accesible a un lector castellanohablante medio; sin conocimientos especificos de fonetica; ni de lengua rusa.

Referência(s)