Artigo Acesso aberto Produção Nacional

O índio “traveço” em um confessionário jesuítico tupi de 1686

2014; UNIVERSIDADE CATÓLICA DOM BOSCO; Linguagem: Português

10.20435/tellus.v0i20.231

ISSN

2359-1943

Autores

Ruth Monserrat, Cândida Barros, Jaqueline Mota,

Tópico(s)

Linguistics and Language Studies

Resumo

O confessionário tupi de Antônio de Araújo, em suas duas edições (1618/1686), contém nove perguntas sobre pecados contra a castidade dirigidas aos índios “traveços”. Esse termo,no dicionário português-latim de Rafael Bluteau (1712), está definido como “mao, malicioso, amigo de fazer peças”. Como estariam representados os índios travessos no manual de penitência jesuítico em tupi do século XVII? A título de oferecer subsídios a essa questão, proporemos uma tradução desses enunciados parao português e sua comparação com o confessionário pertencente à Doutrina Cristã de José de Anchieta (1992) na mesma língua.

Referência(s)
Altmetric
PlumX