Artigo Acesso aberto

Zapomniane przekłady Władysława Chrapusty z kolekcji Żydowskiego Instytutu Historycznego. Przypomnienie niezwykłej postaci tłumacza-samouka i dwujęzycznego poety

2016; The Learned Society of the John Paul II Catholic University of Lublin; Volume: 64; Issue: 1 Linguagem: Inglês

10.18290/rh.2016.64.1-3

ISSN

2544-5200

Autores

Marzena Zawanowska,

Tópico(s)

Polish Historical and Cultural Studies

Resumo

When upon his departure from Poland in autumn 1931 “the national poet of Israel,” Chaim Nachman Bialik, was asked by a journalist, Yehuda Warszawiak, what had most impressed him, he reportedly replied that it had been the meeting in Krakow with a Polish Hebraist, Władysław Chrapusta. The aim of this articles is to recall from oblivion the extraordinary figure of this self-taught translator and bilingual poet, as well as to shortly present his biography and achievements based on a preliminary survey of the holdings of the private family archives and the collection stored at the Emanuel Ringelblum Jewish Historical Institute in Warsaw. The additional aim of the paper is to present some of his forgotten translations from Hebrew and Yiddish into Polish.

Referência(s)
Altmetric
PlumX