J. P. SULLIVAN E PAULO LEMINSKI: DUAS LEITURAS DO SATYRICON, DE PETRÔNIO
2017; UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS; Issue: 30 Linguagem: Inglês
ISSN
2178-3004
Autores Tópico(s)Literature, Musicology, and Cultural Analysis
ResumoResumo Diante da rica fortuna tradutoria do Satyricon de Petronio, o presente trabalho seleciona e coloca em foco duas traducoes poundianas da obra. A traducao do classicista e tradutor norte-americano J. P. Sullivan, lancada em 1965 pela editora Penguin Books, e a do poeta e tradutor brasileiro Paulo Leminski, lancada em 1985 pela editora Brasiliense. A partir dessas duas obras, pretendemos demonstrar quais foram os diversos resultados alcancados, no nivel da linguagem e da interpretacao, comparando trechos coincidentes entre as duas traducoes, como produtos da leitura de Pound e sob as influencias dos novos habitos culturais. Palavras-chave: Satyricon, Petronio, Leminski, Sullivan, Recepcao da literatura greco-romana. Abstract Given the rich translational fortune of Petronius’ Satyricon, this paper selects and puts into focus two Poundian translations of the literary work. The translation of the classicist and north American translator J. P. Sullivan, Penguin Books (1965), and the Brazilian poet and translator Paulo Leminski, Brasiliense (1985). From these two works, we intend to show the different results achieved at the level of language and interpretation, comparing overlapping sections between the two translations, as Poundian reading product and under the influence of new cultural habits. Key-words: Satyricon, Petronius, Leminski, Sullivan, Greco-Roman literature reception.
Referência(s)