Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

Adaptação Transcultural do Oral Anticoagulation Knowledge Test para o Português do Brasil

2017; ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE SAÚDE COLETIVA; Volume: 22; Issue: 5 Linguagem: Português

10.1590/1413-81232017225.17782015

ISSN

1678-4561

Autores

Marcus Fernando da Silva Praxedes, Mauro Henrique Nogueira Guimarães de Abreu, Daniel Dias Ribeiro, Milena Soriano Marcolino, Saul Martins Paiva, Maria Auxiliadora Parreiras Martins,

Tópico(s)

Health Systems, Economic Evaluations, Quality of Life

Resumo

Resumo O conhecimento dos pacientes sobre o tratamento com anticoagulantes orais pode favorecer o alcance dos resultados terapêuticos e a prevenção de eventos adversos relacionados à farmacoterapia. No Brasil, observa-se a ausência de instrumentos validados para avaliação do conhecimento do paciente sobre o tratamento com a varfarina. O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural do instrumento Oral Anticoagulation Knowledge (OAK) Test do inglês para o português do Brasil. Trata-se de estudo metodológico desenvolvido em uma clínica de anticoagulação de um hospital público universitário. O estudo compreendeu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão pelo comitê de especialistas e pré-teste com 30 indivíduos. A equivalência semântica foi obtida através da análise do significado referencial e geral de cada item. A equivalência conceitual dos itens buscou demonstrar a relevância e a aceitabilidade do instrumento. Com o processo de adaptação transcultural foi obtida a versão final do OAK Test em língua portuguesa do Brasil, intitulada “Teste de Conhecimento sobre Anticoagulação Oral”. Constatou-se uma equivalência semântica e conceitual adequada entre a versão adaptada e a original, bem como uma excelente aceitabilidade desse instrumento.

Referência(s)