Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

Ediouro: impressões à margem dos tempos da literatura italiana traduzida no Brasil

2017; UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO; Issue: 33 Linguagem: Português

10.11606/issn.2238-8281.v0i33p84-95

ISSN

2238-8281

Autores

Joseni Terezinha Frainer Pasqualini, Silvana de Gaspari,

Tópico(s)

Literature, Culture, and Criticism

Resumo

No percurso de sua expansão, a Ediouro Publicações distingue-se pela diversidade de atividades, entre as quais a tradução de obras estrangeiras. No que diz respeito a autores italianos, nomes como Dante, Boccaccio, São Francisco, Papini, Salgari e Petrarca constam do catálogo desta editora. Nesta significativa tarefa de traduzir autores e seus escritos, o produto final da obra de chegada encontra-se cercado e prolongado por traços verbais ou não-verbais, elementos à margem do texto, constituintes do paratexto. Nesse sentido, a proposta deste trabalho é analisar elementos paratextuais na tradução realizada por Malba Tahan, do Inferno, da Divina Comédia, e publicada pela Ediouro Publicações.

Referência(s)