Artigo Acesso aberto

Les emplois du tour kāna… sa-/sawfa yafʿalu en arabe écrit contemporain

2015; Institut Français d'Archéologie Orientale; Issue: 49 Linguagem: Francês

10.4000/anisl.1596

ISSN

2429-2850

Autores

Manuel Sartori,

Tópico(s)

Linguistics and Discourse Analysis

Resumo

Le tour kāna… sa-/sawfa yafʿalu se rencontre fréquemment dans la presse arabe contemporaine et les romans. Les grammaires récentes de cet état de langue semblent osciller entre trois valeurs distinctes : conditionnel présent (« il ferait/he would do »), imparfait périphrastique (« il allait faire/he was going to do ») et conditionnel passé (« il aurait fait/he would have done »). C'est pourtant ces deux dernières interprétations qui semblent le plus souvent retenues avec une lecture contrefactuelle. Cet article se propose de montrer, à partir d'un large corpus de presse arabe contemporaine, mais aussi à partir de réflexions tirées de la linguistique du français, comment le tour arabe kāna… sa-/sawfa yafʿalu, compris en linguistique de l'arabe comme un ultérieur du passé, n'est pas, à l'instar de son homologue français, uniquement passible d'une lecture contrefactuelle. Plus précisément, il s'agira de montrer et de comprendre comment ce tour arabe est en mesure de « dire ce qui ne s'est pas produit », de « dire ce qui s'est irrévocablement produit » et de « dire ce qu'il était possible qu'il se produise, que cela se soit produit, ou non », en insistant notamment sur l'aspect concordantiel d'un tel tour, prouvant que nombre de ses emplois sont en fait des calques depuis les langues européennes.

Referência(s)