Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

A Declaração Universal Dos Direitos Do Homem –Uma questão de Língua, de Direito e de Tradução

2017; UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO; Volume: 30; Linguagem: Português

10.11606/issn.2317-9511.v30i30p25-41

ISSN

2317-9511

Autores

Cláudia Ozon,

Tópico(s)

Ombudsman and Human Rights

Resumo

Este artigo trata das versões em língua francesa, inglesa e portuguesa da Declaração Universal de Direitos do Homem (DUDH) de 1948, que constam nas páginas da web da ONU. Os termos empregados para qualificar o homemna Declaração(homme, everyonee “todo ser humano”) não são exatamente equivalentes de uma língua para a outra. As diferenças relativas à forma foram analisadas sob a ótica da Língua, do Direito, da História e da Tradução, bem como os aspectos históricos de sua elaboração, na tentativa de se encontrar uma resposta que fundamente as escolhas feitas no texto da Declaração, considerando também o tratamento dessas divergências na aplicação da regra nos diferentes sistemas jurídicos.

Referência(s)
Altmetric
PlumX