Translating Aleixandre: a path in the making by Giorgio Caproni (four unedited / rare versions)
2017; Swervei de publicacions; Volume: 22; Linguagem: Catalão
10.5565/rev/qdi.39
ISSN2014-8828
Autores Tópico(s)Comparative Literary Analysis and Criticism
ResumoEn aquest article s'analitza en el seu desenvolupament la versió italiana d'alguns poemes de Vicente Aleixandre (Poema de amor, Sin luz, Criaturas en la aurora, Ciudad del Paraíso) que Giorgio Caproni havia preparat per a una antologia que va romandre inèdita. Es tracta de versions que després van caure en l’oblit, només Città del Paradiso va ser transmès a la ràdio el 1961 (i el seu text ha estat publicat recentment en un volum on es transcriu el text del programa de ràdio). A partir de la consulta de les còpies mecanografiades per Caproni s’ofereixen ara els textos inèdits dels tres primers poemes i es publica de nou el del quart, completat amb les variants que han sorgit de la comparació dels successius esborranys conservats per l'autor.
Referência(s)