
A tradução do humor nas legendas de The Office
2017; PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE MINAS GERAIS; Issue: 31 Linguagem: Português
10.5752/p.2358-3231.n31p72-93
ISSN2358-3231
AutoresNathália Cristina de Freitas Campos,
Tópico(s)Cultural, Media, and Literary Studies
ResumoEste artigo pretende analisar como é feita a tradução do humor por meio das legendas em português da série The Office e como a revisão pode ajudar para que a legenda capte o máximo possível do contexto de cada cena. Foram feitas análises sobre caracterizações de tradução, humor e revisão, apenas para esboçar o assunto rapidamente e introduzir como o humor é abordado em The Office e mais especificamente, como ele é abordado através das legendas dos DVDs brasileiros da série. Por fim, foi feita uma análise de cenas específicas, observando se as legendas conseguem ou não transmitir sua mensagem para o telespectador em um curto espaço de tempo e sugestões de maneiras que possam melhorar, para mostrar como a revisão pode ajudar nesse aspecto específico, de modo a manter a fidelidade de significado entre a tradução e o diálogo original.
Referência(s)