Artigo Acesso aberto Revisado por pares

De Top Cat a Don Gato: acerca del doblaje de animación

2018; Technical University of Valencia; Issue: 8 Linguagem: Espanhol

10.4995/caa.2018.9654

ISSN

2173-6049

Autores

Jorgelina Orfila, Francisco Ortega-Grimaldo,

Tópico(s)

Media, Journalism, and Communication History

Resumo

<p>De todas las animaciones de Hanna-Barbera, Top Cat (1961-1962) fue, y sigue siendo, ampliamente popular en México como Don Gato y su Pandilla. Al adaptar el libreto y dar voz a los personajes, traductores y actores de voz locales aseguraron el éxito de la serie, cuya historia se centra en los fallidos planes para enriquecerse de seis gatos callejeros de la ciudad de Nueva York. Aunque su condición marginal facilitó la atracción del público, fueron la traducción y el doblaje los que aseguraron su incondicional aceptación en México al trasformar estos gatos en personajes fácilmente asimilables. Don Gato ilustra cómo los países latinoamericanos logran apropiarse de los productos hegemónicos norteamericanos para difundir temáticas locales: mientras el componente visual se mantiene inalterado, el diálogo y las voces de los personajes son, inconfundiblemente, mexicanos.</p>

Referência(s)