Artigo Acesso aberto Produção Nacional

A transposição da oralidade à escrita literária na contemporaneidade: Sefarad (2001) de Antonio Muñoz Molina

2017; Volume: 12; Issue: 24 Linguagem: Português

10.5433/boitata.2017v12.e32951

ISSN

1980-4504

Autores

Ana Paula de Souza,

Tópico(s)

Memory, Trauma, and Testimony

Resumo

Judeus-sefarditas sobreviventes da perseguição nazista na França ou na Hungria, filhas de comunistas exilados durante a Guerra Civil Espanhola e a ditadura franquista, ex-combatentes da Divisão Azul do exército alemão, exilados das ditaduras da ex-URSS ou da América Latina, migrantes andaluzes radicados em Madri, essas figuras anônimas, personagens da “vida real”, transformam-se em protagonistas do romance Sefarad (2001), do escritor espanhol Antonio Muñoz Molina (1956). Comportando-se quase que como um historiador oral, ou como um editor de literatura de testimonio latino-americano, o escritor andaluz transpõe à escrita literária as memórias orais a ele confiadas em conversas fortuitas, entrevistas e depoimentos. Sefarad é, portanto, literatura escrita nutrida de oralidade. O objetivo deste artigo é mostrar o processo por meio do qual Muñoz Molina transforma a memória oral em fonte para a escrita literária e os recursos estilísticos que emprega nesse empreendimento. Além disso, interessa-nos discutir qual é a finalidade da transposição dos testemunhos orais à escrita literária e analisar, por meio das considerações metaficcionais do narrador, a postura ética do autor nessa dinâmica de apropriação e recriação do testemunho oral do outro.

Referência(s)
Altmetric
PlumX