Artigo Acesso aberto

A tradução e alguns de seus problemas

1986; Issue: 3 Linguagem: Português

10.11606/issn.2595-2501.rusp.1986.132207

ISSN

2595-2501

Autores

Orlando Marques de Paiva,

Tópico(s)

Linguistic Studies and Language Acquisition

Resumo

É de todos conhecida a importância da tradução no mundo cientí fico e cultural.A propósito do assunto, não disponho senão de uma experiência miúda, enquanto tradutor.Valho-me, antes, de uma lim i tada, mas razoável avaliação das dificuldades enfrentadas pelos pes quisadores com atividades em áreas técnicas, quando buscam valer-se de resumos ou de textos em língua estrangeira.A correta leitura desses textos destinados à difusão de descobertas e divulgação de opi niões -já que a literatura científica, registro permanente da comu nicação entre cientistas, é, também, a história da ciência -depende, como afirma Flesch, da capacidade de nos abstrairmos dos moldes mentais a que estamos habituados.De fato, compreende-se que seja assim, pois, para a condição humana, diz Fidelino Figueiredo, a pa lavra que veste o pensamento, há de ser, a um tempo, fator de u nifi cação de alguns e fator de separação de muitos, porque essa palavra tem de ser carne da nossa carne, palavra bebida com leite materno, empapada no sangue das nossas experiências dolorosas, palavra ouvi da em torno da soleira da nossa porta, palavra que nos diz que somos diferentes da turbamulta que pulula sobre a terra e nos filia num clã, numa casta, numa classe, numa pátria, palavra de essência unificado ra, porque nos classifica, e separadora ^porque nos caracteriza.Em definitivo, concordemos com Sapir, a linguagem é um produto da cultura e não uma função biológica.Não padece a tradução técnico-científica exatamente dos mes mos percalços a que está sujeita a tradução da obra literária, embora lidem ambas com igual substrato, no caso a língua, ou melhor, as línguas em jogo, cujas diferenças essenciais, tendências gerais, tradi ções e hábitos,

Referência(s)