
Clarice Lispector’s radicality translated into the English-speaking literary system
2018; UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA; Volume: 38; Issue: 3 Linguagem: Português
10.5007/2175-7968.2018v38n3p244
ISSN2175-7968
Autores Tópico(s)Linguistics and Education Research
ResumoO artigo tem como objetivo investigar se o uso radical de língua de Clarice foi, em alguma medida, alcançado nas traduções e especificamente nas retraduções de sua obra para o inglês ou se essa radicalidade em si fez do legado de Clarice um obstáculo à sua absorção no sistema literário anglófono. Lido com as traduções de Pontiero (1990) e Entrekin (2012) do romance Perto do coração selvagem e das traduções de Pontiero (1960) e Dodson (2015) do conto "menor mulher do mundo".
Referência(s)