
A traduzir e criar: um exemplo de tradução por Rui Pires Cabral
2019; Editora da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (EDIPUCRS); Volume: 12; Issue: 1 Linguagem: Português
10.15448/1984-4301.2019.1.31886
ISSN1984-4301
Autores Tópico(s)Linguistics and Language Studies
ResumoEste texto pretende, através da análise comparativa de alguns fragmentos do texto original do poema “Landscape” da poeta norte-americana Louise Glück e de suas versões em língua portuguesa criadas pelo poeta e tradutor português Rui Pires Cabral, demonstrar como, durante o ato de tradução, simultaneamente ocorre o de criação, sendo esse último influenciado pela própria obra poética do tradutor quando esse também é um poeta/escritor. Nesse sentido, algumas características do estilo do poeta contaminam as escolhas do tradutor e acabam aparecendo nos textos traduzidos quando os confrontamos com os originais, tal como podemos observar no exemplo trazido por este artigo.
Referência(s)