Estudio histórico de quimón, quimono y quimona en la lengua española
2019; Austral University of Chile; Issue: 63 Linguagem: Espanhol
10.4067/s0071-17132019000100181
ISSN0717-6171
Autores Tópico(s)Lexicography and Language Studies
ResumoDesde la cuarta edición del DRAE, de 1803, se viene conservando en lengua española el vocablo âquimónâ, para el que la Academia propuso un étimo japonés; si bien la RAE ha variado su descriptor etimológico en la última edición del Diccionario de la lengua española, donde se indica que la lengua portuguesa ha actuado como intermediaria entre el japonés y el español. Por otro lado, en español actual contamos con el japonesismo âquimonoâ, introducido recientemente en las lenguas occidentales. Los objetivos principales de este artÃculo han sido examinar al detalle los descriptores etimológicos ofrecidos por la RAE y estudiar el comportamiento histórico de dichas voces desde sus primeros registros. Asimismo, hemos analizado una variante americana, âquimonaâ, que parece ser una especialización morfológica con un significado derivado de la primera acepción de âquimonoâ.
Referência(s)