El mundo indígena en crónicas de Nueva España: los casos de Hernando de Alvarado Tezozómoc y Fernando de Alva Ixtlilxóchitl
2019; University of North Carolina Press; Volume: 59; Issue: 1 Linguagem: Espanhol
10.1353/rmc.2019.0009
ISSN2165-7599
Autores Tópico(s)Cultural and Social Studies in Latin America
ResumoEn las colonias españolas de América, el español y el latín se impusieron desde temprano como lengua de intercambio y lengua de conocimiento, respectivamente. La introducción del alfabeto latino y la jerarquía de la letra escrita supusieron una ruptura con las lenguas y el pensamiento indígenas, y significaron una enorme labor de traducción a la hora de producir obras de historiografía sobre las culturas locales. Esta labor pudo llevarse a cabo gracias a la formación de círculos de intelectuales conformados por indígenas y españoles como el asociado al Colegio Imperial de Santa Cruz de Tlatelolco. Las obras de Hernando de Alvarado Tezozómoc y Fernando de Alva Ixtlilxóchitl, el primero indígena y el segundo mestizo, muestran que, a diferencia de los cronistas españoles, que ponían el foco en lo nuevo y llamativo de las culturas hasta entonces desconocidas, el principal objetivo de los cronistas indígenas y mestizos es valorar positivamente la sociedad y la cultura de sus antepasados. Sin embargo, la forma como la obra de ambos autores dialoga con sus referentes españoles y cristianos refleja también distintos niveles de ambivalencia, desarrollo de una identidad indígena, potencial subversivo y asimilación del discurso de dominación.
Referência(s)