
Tradução e imitação: correspondências formal e funcional para o hexâmetro e o dístico elegíaco greco-latinos em língua portuguesa nos séculos XVI e XVII
2019; UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS; Volume: 15; Issue: 1 Linguagem: Português
10.17851/1983-3636.15.1.279-308
ISSN2179-7064
Autores Tópico(s)Translation Studies and Practices
ResumoO presente artigo examina como, a partir das primeiras influências do humanismo italiano, os autores portugueses traduziram e imitaram os gêneros antigos. Examina especificamente o modo como esses autores buscaram correspondentes métricos e estróficos portugueses para reproduzir aspectos formais ou funcionais dos metros antigos. Tendo como base os conceitos de correspondência funcional e formal apresentados por Britto (2016), compara os metros vernáculos aos antigos quanto à forma e aos contextos em que são utilizados. Conclui que o uso de correspondências funcionais foi predominante nesse período, apontando, entretanto, para o caráter relativo dessas duas formas de correspondência e para a dinâmica que subjaz ao processo de apropriação de formas estrangeiras. correspondências métricas; hexâmetro; dístico elegíaco; metros portugueses; séculos XVI e XVII. Keywords:
Referência(s)