El concepto de calidad en el doblaje para los estudiantes de traducción
2019; University of Alicante; Issue: 4 Linguagem: Espanhol
10.6035/monti.2019.ne4.3
ISSN1989-9335
Autores Tópico(s)Subtitles and Audiovisual Media
ResumoEste trabajo se basa en la opinión y los conocimientos de dos grupos de estudiantes de traducción en relación con el concepto de calidad en el doblaje. La información se ha recogido mediante cuestionarios electrónicos. Los estudiantes de traducción son conscientes de la importancia que tienen para la calidad tanto el ajuste (especialmente, la isocronía) como la interacción imagen-texto. Disponer del vídeo resulta vital para realizar una traducción completa y para evaluar la sincronización. Los estudiantes más avanzados demuestran una mayor seguridad y un mejor conocimiento de la actividad profesional. El perfil del estudiante de traducción resulta interesante para analizar el concepto de calidad en traducción audiovisual, si bien sería aconsejable contar con otros sujetos en el futuro.
Referência(s)