
A estrutura temática e o fluxo de informação na tradução da língua japonesa para o vernáculo
2010; Issue: 30 Linguagem: Português
10.11606/issn.2447-7125.v0i30p145-171
ISSN2447-7125
Autores Tópico(s)Translation Studies and Practices
ResumoO presente trabalho tem por objetivo apresentar a Estruturação Temática na tradução da língua japonesa para o vernáculo tendo por base o conto Kami de Yasunari Kawabata e sua tradução para a língua portuguesa O cabelo. A pesquisa é desenvolvida na perspectiva da Lingüística Sistémico-Funcional,de Halliday (1994, 2004), que credita à organização textual a principal responsabilidade pelo desenvolvimento da informação, e no conceito de ondas de informação e de periodicidade preconizadas por Martin e Rose (2003) para a análise do fluxo de informação que organiza o discurso, tanto no conto original quanto na sua tradução.
Referência(s)