Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Estrategias de comprensión audiovisual y traducción del español al chino en una comunidad fansub

2019; John Benjamins Publishing Company; Volume: 32; Issue: 2 Linguagem: Espanhol

10.1075/resla.17013.zha

ISSN

2254-6774

Autores

Leticia-Tian Zhang, Daniel Cassany,

Tópico(s)

Digital Communication and Language

Resumo

Resumen Documentamos y analizamos una comunidad china de fansub , que traduce y subtitula series y películas hispanas, explorando los recursos y estrategias que se utilizan para comprender y transcribir del español y traducir al chino. Con etnografía virtual ( Hine, 2000 ), combinando observación participante, entrevistas en profundidad y análisis de contenido, los resultados describen una comunidad jerárquica, con normas que regulan los procesos colaborativos de escritura y traducción, que incluyen el uso de estrategias multimodales sofisticadas (empleo creativo de recursos técnicos, lingüísticos y webs, prácticas de translanguaging ). La comunidad también desarrolla sus propios criterios sobre lo que es una buena traducción, con roles y actitudes de aprendices serios ante los errores cometidos. Dichas prácticas ejemplifican otras características relevantes de las comunidades digitales (productividad fan, mediación cultural, traducción audiovisual y amateur ) y ofrecen recursos interesantes para aplicar a la enseñanza formal de L2.

Referência(s)