
Jornalismo em quadrinhos e relatos de guerra: considerações sobre a tradução de Le photographe
2019; Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo; Volume: 48; Issue: 3 Linguagem: Português
10.21165/el.v48i3.2342
ISSN1413-0939
Autores Tópico(s)Comics and Graphic Narratives
ResumoO presente trabalho busca explorar aspectos da tradução da história em quadrinhos francesa Le photographe, publicada entre 2003 e 2006, e traduzida no Brasil como O fotógrafo, entre 2006 e 2010. A obra se vale do uso de desenhos e fotografias na construção da narrativa e retrata a guerra entre União Soviética e Afeganistão na década de 1980. Interessa-nos observar de que forma a representação do Outro se constitui a partir da relação entre imagem e texto no contexto original, bem como no contexto da tradução. As imagens fotográficas em conjunção com o texto contribuem para a criação de representações culturais, haja vista o poder atribuído à fotografia jornalística de testemunhar o real. Percebemos, ainda, que o próprio ato de fotografar o estrangeiro e registrar o seu cotidiano em uma narrativa gráfica configura um ato de tradução cultural.
Referência(s)