
Deve-se traduzir o preconceito?
2019; UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA; Volume: 3; Issue: 2 Linguagem: Português
10.26512/caleidoscopio.v3i2.26455
ISSN2526-933X
AutoresElisa Fernandes Rodrigues, Julia dos Santos Fervenza, Patrícia Chittoni Ramos Reuillard,
Tópico(s)Translation Studies and Practices
ResumoEste trabalho parte da tradução do romance La Jangada (1881), de Júlio Verne, e tem por objetivo principal propor uma reflexão acerca das questões éticas envolvidas na tradução de um texto possivelmente compreendido como preconceituoso quando lido pelo público-alvo da tradução. Entendemos que a resposta à questão “Deve-se traduzir o preconceito?” depende de diversos fatores, tais como o propósito e o público-alvo da tradução. Compartilhamos a visão de ética da tradução de Pym (2012) e nos valemos dos conceitos de responsabilidade (Pym 2012) e de lealdade (Nord 2016) para buscar uma compreensão de tradução ética. Apresentamos alguns trechos do livro traduzido que ilustram esse embate e discutimos a pertinência das diversas possibilidades de tradução.
Referência(s)