Artigo Acesso aberto Produção Nacional

As Notas de Rodapé e a Visibilidade do Tradutor na Tradução Brasileira de Recherche de Proust

2019; Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística; Volume: 1; Issue: 50 Linguagem: Português

10.18309/anp.v1i50.1345

ISSN

1982-7830

Autores

Sheila Maria dos Santos,

Tópico(s)

Linguistics and Education Research

Resumo

O objetivo desse artigo é apresentar uma leitura crítica das notas paratextuais da obra À la Recherche du Temps Perdu, de Marcel Proust, na primeira tradução integral brasileira, a qual possui como particularidade o fato de ter sido assinada por eminentes escritores-tradutores, a saber, Mario Quintana, Manuel Bandeira, Carlos Drummond de Andrade e Lucia Miguel Pereira, de modo a identificar a função exercida pelas notas na tradução de cada escritor-tradutor, contemplando, dessa forma, a unidade discursiva da Recherche. Para tanto, serão utilizadas como base teórica a obra de Gérard Genette, Paratextos editoriais (2009), bem como obras de autores que se debruçaram sobre o contexto histórico brasileiro da época, como os editores Bertaso (1993) e Verissimo (1996), entre outras.

Referência(s)
Altmetric
PlumX