
Internacionalização e linguagem institucional: estudo da equivalência do termo “faculdade” para o inglês internacional
2019; Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo; Volume: 16; Issue: 1 Linguagem: Português
10.21165/gel.v16i1.1903
ISSN1984-591X
AutoresRegiani Aparecida Santos Zacarías, Dener Martins de Oliveira,
Tópico(s)Science and Science Education
ResumoA internacionalização das Instituições de Ensino Superior (IES) despontou na última década como fonte de oportunidades de cooperação para estudos, pesquisas e mobilidade, tornando-se, assim, condição para a projeção internacional, o que passa pela criação de um perfil institucional online em inglês. Nesse cenário, emerge a questão da precisão semântica na equivalência de termos do universo acadêmico institucional, na direção português-inglês. Para tratar dessa demanda, o presente trabalho tem como objetivo geral apresentar um estudo da questão da equivalência tradutória do termo “faculdade”, frequentemente traduzido nos sites em inglês das IES brasileiras por college, faculty ou school. Devido à falta de padronização conceitual dos termos equivalentes anglófonos, os objetivos específicos deste artigo buscaram (1) averiguar a relação de divergência na direção português-inglês do termo “faculdade” e (2) apresentar um estudo que possa servir como referência na escolha de um equivalente em inglês para o termo. Os resultados confirmaram a relação de divergência do termo “faculdade” na direção português-inglês e a não padronização dos termos em inglês. Como resultados, o estudo esclarece os conceitos de cada termo do inglês e as tendências de uso no cenário internacional, a fim de contribuir para o uso do equivalente adequado do termo “faculdade”.
Referência(s)