Artigo Acesso aberto Produção Nacional

Onde podemos encontrar a impressão digital da legendista? Um estudo sobre o emprego da colocação pronominal e de marcadores discursivos em legendas de Star Trek: Enterprise

2020; UNIVERSIDADE FEDERAL DE CAMPINA GRANDE; Volume: 9; Issue: 1 Linguagem: Português

10.35572/rlr.v1i9.1666

ISSN

2317-2347

Autores

Janaílton Mick Vitor da Silva, Alessandra Ramos de Oliveira Harden,

Tópico(s)

Lexicography and Language Studies

Resumo

Este artigo apresenta alguns resultados de uma pesquisa de mestrado que objetivou caracterizar o estilo de uma legendista. O foco deu-se na forma que ela empregou a colocação pronominal e marcadores discursivos (MDs) em legendas em Português Brasileiro, feitas para episódios da série de TV Star Trek: Enterprise. A investigação afiliou-se metodologicamente aos Estudos da Tradução Baseados em Corpus, principalmente por meio do auxílio de dois programas do WordSmith Tools©, 7, o WordList e o Concord. O corpus de estudo se constitui por arquivos de legendas disponíveis na Netflix, em português brasileiro, dos episódios 10 e 11 (temporada 1) e 16 e 24 (temporada 2), enquanto o corpus de referência consiste em outros arquivos de legendas das mesmas temporadas da série feitos por outros legendistas. Os resultados mostram que a impressão digital da legendista em estudo pode ser encontrada por sua preferência pela ênclise e por MDs mais facilmente aceitos nos guias normativos de legendagem da Netflix. Sendo assim, nota-se seu uso variado de registros linguísticos, especialmente do registro formal da língua portuguesa.Palavras-chave: Impressão digital da legendista. Registros linguísticos. Colocação pronominal. Marcadores discursivos.

Referência(s)
Altmetric
PlumX