
Onde podemos encontrar a impressão digital da legendista? Um estudo sobre o emprego da colocação pronominal e de marcadores discursivos em legendas de Star Trek: Enterprise
2020; UNIVERSIDADE FEDERAL DE CAMPINA GRANDE; Volume: 9; Issue: 1 Linguagem: Português
10.35572/rlr.v1i9.1666
ISSN2317-2347
AutoresJanaílton Mick Vitor da Silva, Alessandra Ramos de Oliveira Harden,
Tópico(s)Lexicography and Language Studies
ResumoEste artigo apresenta alguns resultados de uma pesquisa de mestrado que objetivou caracterizar o estilo de uma legendista. O foco deu-se na forma que ela empregou a colocação pronominal e marcadores discursivos (MDs) em legendas em Português Brasileiro, feitas para episódios da série de TV Star Trek: Enterprise. A investigação afiliou-se metodologicamente aos Estudos da Tradução Baseados em Corpus, principalmente por meio do auxílio de dois programas do WordSmith Tools©, 7, o WordList e o Concord. O corpus de estudo se constitui por arquivos de legendas disponíveis na Netflix, em português brasileiro, dos episódios 10 e 11 (temporada 1) e 16 e 24 (temporada 2), enquanto o corpus de referência consiste em outros arquivos de legendas das mesmas temporadas da série feitos por outros legendistas. Os resultados mostram que a impressão digital da legendista em estudo pode ser encontrada por sua preferência pela ênclise e por MDs mais facilmente aceitos nos guias normativos de legendagem da Netflix. Sendo assim, nota-se seu uso variado de registros linguísticos, especialmente do registro formal da língua portuguesa.Palavras-chave: Impressão digital da legendista. Registros linguísticos. Colocação pronominal. Marcadores discursivos.
Referência(s)