Artigo Revisado por pares

Paradoxical self-translations: Nuala Ní Dhomhnaill’s remarkable admission

2020; Taylor & Francis; Volume: 28; Issue: 3 Linguagem: Inglês

10.1080/09670882.2020.1780684

ISSN

1469-9303

Autores

Linda L. Revie,

Tópico(s)

Historical Studies of British Isles

Resumo

This essay explores how one of Nuala Ní Dhomhnaill’s self-translated autobiographical merfolk poems “A Remarkable Admission/Admháil Shuaithinseach” draws on Ireland’s influential pseudohistory Lebor Gabála Érenn/The Book of the Taking of Ireland to recover the archaic essence from Land-Under-Wave. After considering the practice of self-translation as a re-creation that produces “a second original,” and after interpreting the role of her Uncle Thomas as a revenant merman, the essay performs a close reading of the dual language poem, comparing her “crib,” or English version, to the works of her translators Art Hughes and Paul Muldoon. Ultimately, the essay argues that having Ní Dhomhnaill’s English self-translation alongside her Irish poem provides a “double vision” reading that breaks down binaries of identity.

Referência(s)
Altmetric
PlumX