Artigo Acesso aberto Revisado por pares

De fonética y léxico del español común en versión sefardita de 1720

2020; University of Chile; Volume: 55; Issue: 1 Linguagem: Espanhol

10.4067/s0718-93032020000100229

ISSN

0718-9303

Autores

Juan Antonio Frago,

Tópico(s)

Historical Linguistics and Language Studies

Resumo

Se estudian aquí cuestiones que tienen que ver con la historia del español atestiguadas en traducción de los salmos de David de un rabino jamaicano, cumplida a finales del siglo XVII y con publicación londinense en colaboración de un grupo de influyentes y muy cultos sefarditas. La versificación del corpus permite establecer con toda seguridad el valor cultural de la forma fee, y de elementos grafémicamente semejantes (vee, see), en relación con la moda escrituraria y el peso de la tradición forense. La rima en versos esdrújulos da asimismo firmeza diacrónica a varios proparoxítonos ultracorrectos que en la obra de Daniel Israel se hallan, de problemática concerniente tanto al español europeo como al americano, y el análisis apunta también a la necesidad de que en el diccionario académico se revisen etimológicamente las entradas vaguido, con su inclusión de váguido, y vahído, en conjunción de documentación y evolución fonética.

Referência(s)