Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Adão, Eva, Caim e Abel sem a letra 'a', por Fulgêncio, o Mitógrafo: tradução do Livro I do lipograma De aetatibus mundi et hominis

2020; UNIVERSIDADE FEDERAL DE JUIZ DE FORA; Volume: 8; Issue: 1 Linguagem: Português

10.34019/2318-3446.2020.v8.27256

ISSN

2318-3446

Autores

Cristóvão José dos Santos Júnior, José Amarante Santos Sobrinho,

Tópico(s)

Classical Antiquity Studies

Resumo

A presente pesquisa aborda o processo tradutório do primeiro livro (Ausente A) da obra De aetatibus mundi et hominis, creditada ao autor norte-africano e tardo-antigo Fábio Plancíades Fulgêncio. Nesta primeira seção da obra, aqui traduzida, Fulgêncio narra o mito do pecado original relativo a Adão e Eva. Ocorre que, em sua descrição, o Mitógrafo adota o mecanismo esteticamente inusitado de supressão de letras (lipograma), evitando palavras que apresentem registro em ‘a’, o que foi mantido na proposta de tradução.

Referência(s)