El arte de trovar de amor. Nuno Eanes Cerzeo y su producción poética
2020; Instituto Universitario de Estudios Medievales; Volume: 23; Issue: 2 Linguagem: Espanhol
10.5565/rev/medievalia.522
ISSN2014-8410
Autores Tópico(s)Medieval Literature and History
ResumoUna meticulosa revisión de la obra poética de un trovador es siempre motivo de celebración.Este es el caso de la publicación que ocupa la presente reseña, la edición y estudio crítico del corpus del trovador Nuno Eanes Cerzeo que prueba desempeñar «una insólita exploración de las posibilidades estructurales» de la lírica gallego-portuguesa (p.201).El volumen dedicado al ciclo poético del trovador se encuentra dividido en dos partes.La primera, que precede a la edición y estudio crítico del trovador, incorpora un estudio biográfico sobre la figura de Nuno Eanes Cerzeo a cargo del .A lo largo de las primeras páginas, se ocupa de estudiar la figura del trovador en su contexto geográfico y propone una delimitación cronológica: 1) el topónimo «Cerzeo» (Cercio, Lalín, Pontevedra), que acompaña al nombre del poeta, respondería a una apostilla onomástica y 2) la posibilidad de situar al trovador durante las primeras décadas del siglo xiii encontrándose poéticamente activo entre el 1230 y el 1265 y no durante la segunda mitad de siglo xiii como había apuntado la crítica hasta la fecha (p.15).En esta primera parte se incorpora la edición de cinco textos de tipo notarial en los que se hace referencia a la figura del trovador identificándolo con la personalidad histórica presentada en dichos documentos.El segundo punto de la primera parte (pp.19-25) corresponde al apéndice documental que incluye la edición de los cinco documentos notariales.Una vez planteadas las cuestiones relativas al estudio biográfico y sociológico del trovador de Cercio, se inicia la segunda parte que corresponde a la edición y correspondiente estudio crítico de la producción poética del trovador elaborado rigurosamente por Déborah González.La edición del corpus de Nuno Eanes no se encuentra exenta, como señala la autora, de ciertas «dificultades y limitaciones» debido a la conservación de una única copia en el Cancioneiro da Biblioteca Nacional (Colocci-Brancuti) (B) de la Biblioteca Nacional de Portugal.Así, mientras que el nombre del trovador se incluye en la famosa Tavola colocciana (C) no presenta correspondencias ni con el Cancionero da Biblioteca Vaticana (V) ni con el Cancioneiro da Ajuda (A) (p.29-30).Siendo así, el proceso de análisis y edición del corpus se encuentra sujeto a dos problemáticas apuntadas por la editora: la fijación textual y la delimitación del propio corpus poético.
Referência(s)