
Dáfnis e Cloé, de Longo de Lesbos - Livro segundo: tradução e comentário
2020; UNIVERSIDADE FEDERAL DE JUIZ DE FORA; Volume: 8; Issue: 2 Linguagem: Português
10.34019/2318-3446.2020.v8.30665
ISSN2318-3446
AutoresLuiz Carlos André Mangia Silva,
Tópico(s)Linguistics and Education Research
ResumoApresentamos aqui a tradução para a língua portuguesa da segunda parte do romance de Longo de Lesbos, intitulado Dáfnis e Cloé, datado de meados do século II d.C. Também conhecida como As Pastorais, a obra não dispõe ainda de tradução integral em português feita diretamente da língua grega. Assim, nossa tradução pretende sanar esta carência e permitir ao leitor um contato mais seguro com o texto original. Nesta segunda parte do romance, podemos ver diferentes ações, entre as quais Dáfnis e Cloé ajudando nos trabalhos ligados à colheita da uva; o incidente com os jovens estrangeiros, que acabam por mover guerra contra os protagonistas; a intervenção guerreira do deus Pã, irritado com a ousadia dos estrangeiros; e finalmente, a celebração dos personagens com banquete e apresentações artísticas.
Referência(s)