O caso das relativas do Português e do Árabe: Um estudo sobre ensino da Língua Árabe

2021; UNIVERSIDADE FEDERAL DO TRIÃNGULO MINEIRO; Volume: 7; Issue: 4 Linguagem: Português

10.18554/ifd.v7i4.4892

ISSN

2359-1064

Autores

Matheus Magalhães Moreira, Bianca Graziela Souza Gomes da Silva,

Tópico(s)

Multilingual Education and Policy

Resumo

Neste artigo, serão apresentadas as estratégias de relativização do português, em um contraste entre a tradição e as estruturas nela não contempladas; e a relativa do árabe, para a investigação sobre como realizar a compensação entre a construção relativa árabe e uma estratégia de relativização do PB, a saber, a estratégia copiadora, na busca de se refletir sobre o ensino da língua árabe no que diz respeito à tradução de estruturas desse idioma para o português. A partir da compreensão de que a oração relativa padrão do árabe é similar a uma forma não padrão de relativa no português, pretendemos observar se os estudantes tendem a traduzir de um idioma para outro com influência da língua alvo, ou seja, se ao traduzir do árabe para o português, os estudantes brasileiros de árabe marcam a cópia da relativa árabe na forma final da relativa do português, gerando uma estratégia copiadora. Assim, qual seria a questão: (1) a influência do árabe no português, demonstrada na tradução literal da língua estrangeira para a materna, ou (2) a influência do português, no uso de formas relativas não padrão comuns aos estudantes? Realizamos testes de tradução que apontaram a utilização da relativa não padrão menos produtiva no português, indicando poder se tratar de influência da cópia da relativa árabe.

Referência(s)
Altmetric
PlumX