O caso das relativas do Português e do Árabe: Um estudo sobre ensino da Língua Árabe
2021; UNIVERSIDADE FEDERAL DO TRIÃNGULO MINEIRO; Volume: 7; Issue: 4 Linguagem: Português
10.18554/ifd.v7i4.4892
ISSN2359-1064
AutoresMatheus Magalhães Moreira, Bianca Graziela Souza Gomes da Silva,
Tópico(s)Multilingual Education and Policy
ResumoNeste artigo, serão apresentadas as estratégias de relativização do português, em um contraste entre a tradição e as estruturas nela não contempladas; e a relativa do árabe, para a investigação sobre como realizar a compensação entre a construção relativa árabe e uma estratégia de relativização do PB, a saber, a estratégia copiadora, na busca de se refletir sobre o ensino da língua árabe no que diz respeito à tradução de estruturas desse idioma para o português. A partir da compreensão de que a oração relativa padrão do árabe é similar a uma forma não padrão de relativa no português, pretendemos observar se os estudantes tendem a traduzir de um idioma para outro com influência da língua alvo, ou seja, se ao traduzir do árabe para o português, os estudantes brasileiros de árabe marcam a cópia da relativa árabe na forma final da relativa do português, gerando uma estratégia copiadora. Assim, qual seria a questão: (1) a influência do árabe no português, demonstrada na tradução literal da língua estrangeira para a materna, ou (2) a influência do português, no uso de formas relativas não padrão comuns aos estudantes? Realizamos testes de tradução que apontaram a utilização da relativa não padrão menos produtiva no português, indicando poder se tratar de influência da cópia da relativa árabe.
Referência(s)