
A decapitação de Holofernes e as revoltas dos Macabeus: tradução alipogramática do Livro IX da De aetatibus mundi et hominis de Fulgêncio, o Mitógrafo
2021; Issue: 39 Linguagem: Português
10.17074/cpc.v1i39.34543
ISSN2447-875X
AutoresCristóvão José dos Santos Júnior,
Tópico(s)Historical and Linguistic Studies
ResumoNeste trabalho, realiza-se a primeira tradução alipogramática para a língua portuguesa do Livro IX da obra De aetatibus mundi et hominis, considerada o mais antigo lipograma que o passado nos legou. Esse escrito é atribuído ao compositor africano e tardio Fulgêncio, o Mitógrafo, que teria vivido entre os séculos V e VI d.C. A De aetatibus encerra uma constrição linguística de caráter consecutivo, de modo que, em cada uma de suas 14 seções, é evitada uma determinada letra. No nono Livro, ora traduzido, Fulgêncio apresenta personagens como Jezabel, Manassés, Nabucodonosor, Nebuzaradã e Mordecai, fazendo referência a algumas narrativas cristãs, com destaque para o episódio da decapitação de Holofernes por Judite. Ocorre que Fulgêncio, visando a empreender seu lipograma, não emprega unidades lexicais que apresentem o grafema ‘i’, que é exatamente a oitava letra de seu alfabeto. Note-se, por fim, que esse feito não foi cultivado no texto de chegada, na medida em que, neste momento, busca-se fornecer uma tradução que propicie um acesso mais fluido ao conteúdo temático do texto latino.
Referência(s)