“None Are Like You, Shulamite”: Linguistic Longings in Jewish American Verse
2010; Indiana University Press; Volume: 30; Issue: 1 Linguagem: Inglês
10.2979/prooftexts.2010.30.1.35
ISSN1086-3311
Autores ResumoIn 1924, the German theologian and philosopher, Franz Rosenzweig, completed his translation of the Hebrew lyrics of the medieval Spanish poet, Yehudah Halevi. Reflecting upon his achievement, which included wrestling with the decision to “ introduce foreign rhymes into German,” Rosenzweig provocatively declared: “All Jewish poetry in exile scorns to ignore this being-in-exile.” That is, Jewish poetry, by definition, necessarily occupies an estranged relation to the world of which it is a part. This estrangement is especially acute in Jewish American poems which orient themselves toward Jewish languages (Hebrew and Yiddish) that are at a distance from the poet’s own native tongue.
Referência(s)