Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

Toponímia transplantada de origem italiana no Brasil: o caso do modificador “novo” / Transplanted Toponymy of Italian Origin in Brazil: the Case of the Modifier “novo” (“New”)

2021; UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS; Volume: 26; Issue: 1 Linguagem: Português

10.17851/2238-3824.26.1.69-94

ISSN

2238-3824

Autores

Maryelle Joelma Cordeiro, Lorenza Lourenço, Evandro Cunha,

Tópico(s)

Names, Identity, and Discrimination Research

Resumo

Topônimos são nomes próprios que designam lugares. Neste trabalho, o objeto de análise são topônimos que denominam agrupamentos humanos, especificamente municípios e distritos, transplantados da toponímia italiana para a toponímia brasileira por meio da adoção do modificador “novo”. Após o exame de todos os nomes de municípios e distritos brasileiros, 16 topônimos foram incluídos no conjunto de dados a serem analisados. Esses topônimos foram estudados considerando-se aspectos linguísticos, em particular morfológicos e semânticos, e histórico-culturais. Observou-se que, na grande maioria dos casos, os topônimos italianos transplantados no Brasil passaram a ser utilizados na toponímia brasileira para nomear lugares ocupados por comunidades de imigrantes italianos, caracterizando, assim, uma forma de evocação da terra natal.

Referência(s)