
Reflexões sobre linguagem e tradução em contextos de scanlation e fanfic
2020; Linguagem: Português
10.52397/rcubm.v22i42.901
ISSN2764-5185
AutoresJacqueline Leire Roepke, Caique Fernando da Silva Fistarol, Isabela Vieira Barbosa,
Tópico(s)Cultural, Media, and Literary Studies
ResumoO objetivo deste artigo é apresentar reflexões sobre linguagem e tradução em contextos de scanlation e fanfic. Para tal foi realizada uma pesquisa qualitativa de cunho etnográfico, cujo instrumento de geração de dados foi a entrevista semiestruturada realizada com um acadêmico do curso superior de Letras a respeito de práticas de scanlation e fanfic. Os dados foram analisados à luz dos Estudos dos Letramentos, articulados às tecnologias de informação e comunicação. Os dados sugerem que, os scanlations e as fanfics são novas formas de agir e interagir em meio a práticas vernaculares de leitura e escrita em suporte digital, demonstrando que o sujeito consome, produz e (re)produz. Essas práticas de letramentos vernaculares são vinculadas à literatura, na concepção do sujeito de pesquisa. Apesar de representarem práticas vernaculares, são concretizadas com cuidados no que toca a tradução dos textos, dentre outras normas.
Referência(s)