Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

As traduções latinas antimedievais da obra de Aristóteles: o caso Leonardo Bruni

2021; UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO; Volume: 39; Linguagem: Português

10.11606/issn.2317-9511.v39p5-20

ISSN

2317-9511

Autores

Luiz Antônio Lindo,

Tópico(s)

Translation Studies and Practices

Resumo

Resumo: A tradução para o latim da obra aristotélica, completada na Idade Média, foi marcada pelo método literalista, considerado por leitores filósofos e teólogos da época o mais adequado para transmitir da maneira mais fiel possível o conteúdo do original. Durante o Renascimento, o método medieval sofreu uma crítica vigorosa de humanistas, com destaque para Leonardo Bruni, que, com seu método de traduzir inspirado no estilo eloquente da literatura latina clássica, procurou renovar a forma de apresentação do texto aristotélico, aproximando-o do gosto do Renascimento. O confronto entre as duas escolas de tradução, a medieval e a humanista, mostra como maneiras distintas de utilização do legado cultural podem contribuir para o processo de intelectualização de uma época.

Referência(s)