
Uma abordagem didático-metodológica do ensino de literatura de língua estrangeira: estudo das traduções de Jean-Pierre Rousseau dos poemas de Patativa do Assaré em língua francesa
2021; Volume: 11; Issue: 2 Linguagem: Português
10.13102/lm.v11i2.6260
ISSN2177-0344
Autores Tópico(s)Linguistics and Discourse Analysis
ResumoEsta proposta tem como objetivo uma analise sobre o Ensino de Literatura de Lingua Estrangeira atraves das traducoes em lingua francesa dos poemas de Patativa do Assare, um poeta brasileiro e nordestino. O interesse pela proposta pauta-se na experiencia como docente da Universidade Estadual de Feira de Santana, instituicao em que ensino as disciplinas de literatura francesa para os graduandos do curso de Frances. O objetivo principal desse estudo e averiguar que atraves das traducoes dos textos populares brasileiros, o interesse pela literatura francesa dos estudantes de frances cresce, a medida que percebem a interlocucao e o dialogo entre as duas culturas envolvidas no processo tradutorio. A hipotese inicial pauta-se na nocao de que estudando as traducoes do poeta brasileiro, o discente tera curiosidade em conhecer o pensamento do outro enquanto estrangeiro que se interessou por sua cultura, por sua sociedade, visto que na sala de aula de literatura francesa o interesse pela leitura e parco, pois, no inicio das aulas os discentes recebem o material literario exigido pela disciplina e dificilmente eles leem. No intuito de compreender e explicar de forma didatica, analitica e critica a proposta de ensino de literatura de lingua francesa atraves dos textos traduzidos do portugues para o frances, utiliza-se como suporte teorico as obras sobre traducao de Arrojo (1997), o conceito de Desconstrucao de Derrida (1998/2005), assim tambem, autores de referencia que sao de fundamental relevância para analise da abordagem aqui apresentada, a exemplo de De Menezes (2013). Alem disso, os poemas de Patativa do Assare (1978) e as traducoes desses poemas por Rousseau (2002) sao o objeto principal dessa analise.
Referência(s)