Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

O CURSO DE LINGUÍSTICA GERAL DE FERDINAND DE SAUSSURE EM SUAS TRADUÇÕES RUSSA E BRASILEIRA: UMA ANÁLISE COMPARATIVA DOS PARATEXTOS SOB UM PRISMA BAKHTINIANO

2021; UNIVERSIDADE REGIONAL DO CARIRI; Volume: 10; Issue: 2 Linguagem: Português

10.47295/mgren.v10i2.3040

ISSN

2317-0433

Autores

Igor Bezerra de Mesquita,

Tópico(s)

Historical Linguistics and Language Studies

Resumo

O artigo objetiva investigar como as tradições linguísticas na Rússia e Brasil orientaram a tradução de textos de Saussure através da análise comparativa dos paratextos editoriais, segundo Genette, das edições de Cours de Linguistique Générale nas traduções ao russo e português. A análise é pautada principalmente pelas teorias linguísticas de Bakhtin e de seu Círculo, considerando os seguintes aspectos para análise: o horizonte social desses textos, o destinatário presumido, o fundo aperceptível de percepção. Capta-se, então, que o estatuto e a eminência que Saussure representou, bem como as diferenças das tradições linguísticas em cada uma dessas culturas/línguas, transparecem na composição desse enunciado – isto é, nos seus paratextos, enunciados em contextos sociais e temporais muito distintos: Rússia da década de 1930, com tradição linguística datada do século XIX, e com forte influência da Linguística Alemã; Brasil da década de 1970, com a presença da Filologia e desenvolvimento da disciplina Linguística na academia. Palavras-chave : Curso de Linguística Geral; Paratextos; Bakhtin; Volóchinov; Ferdinand de Saussure. DOI: https://doi.org/10.47295/mgren.v10i2.3040

Referência(s)